segunda-feira, 24 de setembro de 2012

Futuro, modo subjuntivo

Futuro do subjuntivo, tema mais que interessante.
Como diz no estudo referenciado embaixo (1):
"Dentre todas as línguas que vieram do latim, o tempo/modo denominado futuro do
subjuntivo que conhecemos hoje só está em uso plenamente na língua portuguesa."
Agora, não está em pleno uso em outras línguas, mas sim, existe. Em particular no espanhol.
Aqui o exemplo do verbo ser:


Futuro simple o Futuro / Modo subjuntivo
fuere
fueres
fuere
fuéremos
fuereis / fueren
fueren


http://lema.rae.es/drae/srv/search?id=k67kFKzFLVcRjCXsGnvz
No livro Nueva gramatica de la lengua española (da Real Academia Española), explica se em detalhe o status atual do uso:
Tiempos verbales del modo subjuntivo
...
e) El futuro simple (cantare) y el futuro compuesto (hubiere cantado) han caído en desuso en la lengua oral de todas las áreas lingüísticas y han sido reemplazadas por otras formas: el futuro simple por CANTARA, (también por CANTE), y el futuro compuesto por HUBIERA CANTADO o HUBIESE CANTADO. Se registran, en cambio, como rasgo arcaizante, en textos jurídicos y administrativos: las practicas que tuvieren por objeto...; para recuperar la fianza que se hubiere depositado. Son restos del futuro simple las expresiones: donde fueres haz lo que vieres; Sea lo que fuere.

Exceto a frase seja o que for ("sea lo que fuere"), concordo em que não adianta traducir o futuro do subjuntivo do português para o futuro do subjuntivo do espanhol.

A no ser que estemos recitando la bíblia: "Y si cuidadosamente aprendieren los caminos de mi pueblo, para jurar en mi nombre, diciendo: Vive Jehová..."

----------------
Estudos interessantes sobre o uso do futuro do subjuntivo:

(1) Variação no futuro do subjuntivo: um estudo sociofuncionalista


O uso do futuro do subjuntivo: variação e frequência 



quinta-feira, 20 de setembro de 2012

matar dois coelhos com uma cajadada só

"matar 2 coelhos com uma cajadada só" é o equivalente a "matar dos pajaros de un tiro".
E aqui o trailer do filme "2 coelhos"


coitados dos coelhos...


Vocabulário:
cajadada - Pancada com cajado.

cajado - Pau tosco para apoio de quem caminha

domingo, 16 de setembro de 2012

enquanto, porquanto, conquanto

Aqui estamos, tentando lembrar o significado e o uso das conjunções subordinativas
enquanto -
    Temporal. É equivalente ao "mientras" do espanhol
porquanto
    Causal. Pode ser substituída por "porque"
conquanto
    Concessiva. Pode ser substituída por embora

Eu gosto de escrever, enquanto ela gosta de falar

Eu gosto de ler, porquanto eu escrevo melhor

Eu li tudo, conquanto algumas palavras não as entendi

Trouxa

Que melhor que um bate papo para aprender novas palavras, nê?
Em umas horas aprendi um monte de palavras, expressões e gírias, mas é difícil lembrar.
Agora lembrei de esta palavra: Trouxa. Segundo Priberam:
[Informal]  Que ou quem é facilmente enganado. = OTÁRIO
A escutei varias vezes usada em una discussão sobre politica, "você é trouxa!". Pessoal, deixem de discutir e vamos pedir mais uma! haha!

quarta-feira, 12 de setembro de 2012

Fazer com que

Achei estranho o uso da preposição com em "Fazer com que", que seria o mesmo que "fazer que", mas e so isso, e mais comum o uso da primeira
Aqui una explicação  extensa de porque usar "com"
http://veja.abril.com.br/blog/sobre-palavras/consultorio/fazer-que-ou-fazer-com-que/

Alguns exemplos que encontrei:
É preciso fazer com que as pessoas acreditem nos postos de saúde

A queda das ações da Nasdaq fez com que Zuckerberg perdesse mais de US$ 4 bilhões