segunda-feira, 24 de setembro de 2012

Futuro, modo subjuntivo

Futuro do subjuntivo, tema mais que interessante.
Como diz no estudo referenciado embaixo (1):
"Dentre todas as línguas que vieram do latim, o tempo/modo denominado futuro do
subjuntivo que conhecemos hoje só está em uso plenamente na língua portuguesa."
Agora, não está em pleno uso em outras línguas, mas sim, existe. Em particular no espanhol.
Aqui o exemplo do verbo ser:


Futuro simple o Futuro / Modo subjuntivo
fuere
fueres
fuere
fuéremos
fuereis / fueren
fueren


http://lema.rae.es/drae/srv/search?id=k67kFKzFLVcRjCXsGnvz
No livro Nueva gramatica de la lengua española (da Real Academia Española), explica se em detalhe o status atual do uso:
Tiempos verbales del modo subjuntivo
...
e) El futuro simple (cantare) y el futuro compuesto (hubiere cantado) han caído en desuso en la lengua oral de todas las áreas lingüísticas y han sido reemplazadas por otras formas: el futuro simple por CANTARA, (también por CANTE), y el futuro compuesto por HUBIERA CANTADO o HUBIESE CANTADO. Se registran, en cambio, como rasgo arcaizante, en textos jurídicos y administrativos: las practicas que tuvieren por objeto...; para recuperar la fianza que se hubiere depositado. Son restos del futuro simple las expresiones: donde fueres haz lo que vieres; Sea lo que fuere.

Exceto a frase seja o que for ("sea lo que fuere"), concordo em que não adianta traducir o futuro do subjuntivo do português para o futuro do subjuntivo do espanhol.

A no ser que estemos recitando la bíblia: "Y si cuidadosamente aprendieren los caminos de mi pueblo, para jurar en mi nombre, diciendo: Vive Jehová..."

----------------
Estudos interessantes sobre o uso do futuro do subjuntivo:

(1) Variação no futuro do subjuntivo: um estudo sociofuncionalista


O uso do futuro do subjuntivo: variação e frequência 



Nenhum comentário:

Postar um comentário