sábado, 8 de dezembro de 2012

Sob e sobre

Sob é uma palavra que da para confundir ao falante do espanhol, eu acho. Tem semelhança com "sobre", na fonética só, no significado são opostos. Vamos ver:

sob 
(latim sub, sob, debaixo de, perto de, durante)

prep.

1. Debaixo de.

2. No tempo ou governo de.


sobre |ô| 
(latim super, em cima, por cima)

prep.

1. Em cima de; por cima de; na parte superior de.

2. Atrás de.

3. Próximo de.

4. Acerca de.
5. Para o lado de.
6. Conforme.
7. Entre.
8. Contra.
9. Tirante a, quase.
10. Com penhor de, em nome de.


Então, mal dizia meu amigo, que sob é abreviação de sobre.

Fauna sob ameaça de extinção
     A fauna está sofrendo a ameaça de extinção

Nações Unidas alertam sobre ameaça do clima às ilhas do Pacífico
    Nações Unidas alertam acerca de a ameaça do clima

Minha rega mnemotécnica e pensar na raiz latina do "sob", o seja "sub", que no espanhol também remete ao sentido de "debaixo de". Por exemplo em "subsuelo"

Lindas frases com sob:

Amazônia sob Pressão
vivemos sob a ditadura das decisões alheias
parece que se terá escusado sob o pretexto de que os workshoppers seriam de inferior extração

Vale lembrar que no caso da ultima frase, no espanhol também existe uma preposição do mesmo origem ( latim sub) que é "so". O seja:
so pretexto
so pena

Nenhum comentário:

Postar um comentário